fried是什么意思(把chicken leg 翻译成“鸡腿”,英国女孩含羞地笑了)

有个中国留学生在英国一家餐馆点餐,女招待问他吃什么,他想着鸡腿挺美味的,那就来份鸡腿吧,于是脱口而出“chicken leg”。谁知道女招待竟然满脸通红,他桌后面也传来了笑声,留学生怕她不明白,接着说“I'd like chicken leg”,女招待显得有点尴尬,而他桌后的几个人笑声更大了。该留学生感觉很奇怪,为什么会这样?过了一会儿,女招待递上了鸡腿,然后说“Sir,this is a sexual leg”,然后诡异一笑走开了。留学生把这个经历告诉同班的英国同学,该同学也开心地笑了,告诉他chicken leg 是俚语,专门指“站街小姐的腿”



那么“鸡腿”用英语怎么表达呢?其实说chicken leg 老外也懂,但是人家感觉很别扭,因为这个表达不地道,甚至引起不必要的误解。“鸡腿”的正确表达是“drumstick”。Drumstick是个合成词,本义是鼓槌,也就是敲鼓的工具,样子和鸡腿类似(看下图),所以英语用drumstick指代鸡小腿。可以指代肯德基麦当劳,超市和便利店里面卖的那些鸡小腿。



鼓槌像不像鸡小腿?drumstick 就是它



鸡小腿

如果是鸡大腿的话,可以说chicken thigh。单词thigh 泛指一切大腿,包括人类,猪,牛,羊的大腿都是thigh。



鸡大腿

我们都喜欢吃鸡哈,那么鸡的其它部位又怎么说,我们也来学习一下。

鸡翅:chicken wings鸡爪:chicken feet鸡胸:chicken breast

美国人在感恩节和圣诞节那天会吃火鸡,鸡胸肉多,大家都喜欢吃这部分肉。如果你正好在两个节日去往他们家里做客,主人在就餐前会问你:

Breast or thighs?你要鸡胸肉还是鸡腿肉?



fried


鸡胸肉


鸡肉自然是美味的,但是要想吃得尽兴,也要懂得如何烹饪。关于烹饪鸡的方式多种多样,我们也要学习相关的英语表达。

Roasted chicken 烤鸡




Rotisserie chiken 烤鸡,用旋转烤架来烤制Stewed chicken 炖鸡Fried chicken 炸鸡





如果要用很多油炸,可以说“Deep fried chicken”,大家常吃的“肯德基”简称是“KFC”,全称是“Kentucky Fried Chicken ”,也就是“肯塔基州炸鸡”。到了美国要吃肯德基,直接说KFC,人家也明白意思。

好啦,今天就总结归纳了那么多关于“鸡”的表达,去外国吃麦当劳肯德基的时候,你要点鸡腿,千万不要说“chicken legs”,那样会让人误解并闹笑话。

您可以还会对下面的文章感兴趣:

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友